แปล : Utada - Flavor of life




Utada - Flavor of life


ありがとう、と君に言われると 
なんだかせつない
さようならの後も解けぬ魔法 
淡くほろ苦い
The flavor of life
The flavor of life
Arigatou, to kimi ni iwareru to
Nandaka setsunai
Sayounara no ato mo tokenu mahou
Awaku horo nigai
The flavor of life
The flavor of life
คำที่เธอพูดกับฉัน “ขอบคุณนะ”
ไม่รู้ว่าเพราะอะไรมันจึงทำให้รู้สึกเจ็บปวดนัก
เหมือนดั่งเวทมนตร์ที่ไม่ถูกคลายออก ถึงแม้จะบอกลากันไปแล้วก็ตาม
มันคือความหวานที่ปนขม
นี่แหละนะ รสชาติของชีวิต
รสชาติแห่งชีวิต



友達でも恋人でもない中間地点で
収穫の日を夢見てる 青いフルーツ
あと一歩が踏み出せないせいで
じれったいのなんのって baby
Tomodachi demo koibito demo nai chuukanchiten de
Shuukaku no hi wo yumemiteru Aoi furu-tsu
Ato ippo ga fumi dase nai sei de
Jirettai no nan notte baby
อยู่บนจุดที่เรียกว่าจะเพื่อนก็ไม่ใช่ คนรักก็ไม่ใช่
เหมือนกับผลไม้ที่ยังไม่สุกงอมฝันถึงวันที่มันจะได้ถูกเก็บเกี่ยว
เพราะไม่สามารถก้าวต่อไปแม้อีกเพียงก้าวเดียว
อะไรที่ทำให้เราหงุดหงิดได้ขนาดนี้นะที่รัก



ありがとう、と君に言われると
 なんだかせつない
さようならの後も解けぬ魔法 
淡くほろ苦い
The flavor of life
The flavor of life
Arigatou, to kimi ni iwareru to
Nandaka setsunai
Sayounara no ato mo tokenu mahou
Awaku horo nigai
The flavor of life
The flavor of life
คำที่เธอพูดกับฉัน “ขอบคุณนะ”
ไม่รู้ว่าเพราะอะไรมันจึงทำให้รู้สึกเจ็บปวดนัก
เหมือนดั่งเวทมนตร์ที่ไม่ถูกคลายออก ถึงแม้จะบอกลากันไปแล้วก็ตาม
มันคือความหวานที่ปนขม
นี่แหละนะ รสชาติของชีวิต
รสชาติแห่งชีวิต



甘いだけの誘い文句 味っけの無いトーク
そんなものには興味をそそられない
思い通りにいかない時だって
人生捨てたもんじゃないって
Amai dake no sasoi monku  
Ajikke no nai doku   
Sonna mono ni wa kyoumi wo sosorare nai
Omoi doori ni ika nai toki datte
Jinsei suteta mon ja nai tte
การพูดจาชวนเชื่ออันแสนหวาน
บทสนทนาที่ไร้รสชาติ
เรื่องแบบนั้นมันไม่ทำให้ฉันสนใจเลยแม้แต่น้อย
ถึงแม้ในช่วงเวลาที่อะไรๆมันไม่เป็นไปอย่างที่คิด
ก็ไม่ได้หมายความว่าจะต้องทิ้งชีวิตไปซะหน่อย



どうしたの? と急に聞かれると
ううん、なんでもない
さようならの後に消える笑顔 
私らしくない
Doushita no? to kyuu ni kikareru to
Uun, nan demo nai
Sayounara no ato ni kieru egao
Watashi rashiku nai
“เป็นอะไรรึเปล่า?” เธอถามขึ้นมา
“เปล่า ไม่มีอะไรหรอก”
รอยยิ้มที่จางหายไปหลังจากการบอกลากันในวันนั้น
ไม่ใช่ตัวฉันเลยนะแบบนั้น



信じたいと願えば願うほど 
なんだかせつない
「愛してるよ」よりも
「大好き」の方が 
君らしいんじゃない?
The flavor of life
Shinjitai to negaeba negau hodo
Nandaka setsunai
“Aishiteru yo” yori mo 
“Daisuki” no hou ga  
Kimi rashiin ja nai?  
The flavor of life
ยิ่งฉันอยากจะเชื่อในตัวเธอมากเท่าไหร่
มันก็ยิ่งเจ็บปวดขึ้นเท่านั้น
ที่พูดคำว่า “ฉันรักเธอนะ” แทนที่
จะบอกว่า “ฉันชอบเธอมากๆเลย”
มันดูไม่ใช่ตัวเธอเลยนะ
นี่แหละนะ รสชาติของชีวิต



忘れかけていた人の香りを  突然思い出す頃
降りつもる雪の白さをもっと  素直に喜びたいよ
Wasure kakete ita hito no kaori wo Totsuzen omoidasu goro
Furi tsumoru yuki no shiro sa wo motto Sunao ni yorokobitai yo
เมื่อยามที่เกือบจะลืมเลือนกลิ่นของคนคนนั้นไปได้แล้ว ก็พลันจดจำมันได้อีกครั้ง
ฉันอยากจะที่จะยินดีออกมาจากใจจริงกับหิมะสีขาวโพลนที่โปรยปรายให้มากกว่านี้



ダイアモンドよりもやわらかくて あたたかな未来 
手にしたいよ 限りある時間を君と過ごしたい
Daiyamondo yori mo yawarakakute Atataka na mirai
Te ni shitai yo
Kagiri aru jikan wo
Kimi to sugoshitai
อนาคตอันแสนอบอุ่นและอ่อนโยนกว่าอัญมณี
ฉันอยากจะคว้ามันเอาไว้
ภายใต้เวลาที่มีอยู่จำกัดนี้
ฉันอยากจะใช้มันกับเธอนะ



ありがとう、と君に言われると 
なんだかせつない
さようならの後も解けぬ魔法 
淡くほろ苦い
The flavor of life
The flavor of life
Arigatou, to kimi ni iwareru to
Nandaka setsunai
Sayounara no ato mo tokenu mahou
Awaku horo nigai
The flavor of life
The flavor of life
คำที่เธอพูดกับฉัน “ขอบคุณนะ”
ไม่รู้ว่าเพราะอะไรมันจึงทำให้รู้สึกเจ็บปวดนัก
เหมือนดั่งเวทมนตร์ที่ไม่ถูกคลายออก ถึงแม้จะบอกลากัน
มันคือความหวานที่ปนขม
นี่แหละนะ รสชาติของชีวิต
รสชาติแห่งชีวิต
________________________________________________________________________________

       เพลงนี้เป็นเพลงจากซี่รี่ย์เรื่องดังจากญี่ปุ่น F4  Hana Yori Dango  มีเนื้อหาที่ฟังแล้วรู้สึกเศร้ามาก ยิ่งเราแปลเพลงนี้เราก็ยิ่งเข้าใจความหมายของเพลงนี้มากขึ้นเรื่อยๆ บางมุมเราก็เคยขอบคุณด้วยความรู้สึกเจ็บปวด

     เวลาเราฟังเพลงเศร้าแต่ละเพลงมักจะทำให้เรารู้สึกเศร้า แม้ว่าเราจะไม่ได้เจอกับเหตุการณ์นั้นก็ตาม ไม่รู้ทำไม ยิ่งเราเคยผ่านเหตุการณ์มาก่อนมันก็เหมือนตอกย่ำความรู้สึกลึกๆของเราได้เหมือนกัน

    เราไม่ได้เก่งที่จะแปลให้ใครฟังหรอกนะ นี่เป็นเพลงแรกที่เราลองแปล (กลัวโดนลิขสิทธิ์อยู่เหมือนกันนะเนี้ย) เป็นนักแปลมือใหม่และเรียบเรียงคำไม่เก่ง แต่เรามีความรู้สึกที่อยากจะลองทำอะไรในสิ่งที่ไม่เคยทำเป็นความรู้ และประสบการณ์ เราก็ไม่นั่งเสิร์ทหาโปรแกรมว่าคนทำซับเขาทำยังไงกันน้า พอรู้ก็โหลดมาลองทำ จนถึงตี 5!! สุดท้ายก็สำเร็จดั่งที่เห็น เป็นความภูมิใจเล็กๆน้อยๆละนะ คิคิ


"Arigatou to
kimi ni iwareru to
Nandaka setsunai
Sayounara no ato mo tokenu mahou
Awaku horo nigai
The flavor of life
The flavor of life"

"ขอบคุณนะ
คำพูดที่เธอพูดกับฉัน
ไม่รู้ทำไมถึงรู้สึกเจ็บปวดนัก
แม้จะบอกลากันไป แต่เหมือนเวทมตร์ยังคงอยู่
ความหวานที่ปนขน
นี่แหละ คือรสชาติของชีวิต
มันคือรสชาติชีวิต..."



แปลโดย Malhime

ความคิดเห็น